Anche in Giappone è stato dichiarato lo stato di emergenza a causa del diffondersi del Coronavirus. Cosa dovrebbero fare i poeti adesso? Quando ho chiesto ai poeti stranieri, hanno risposto che dobbiamo continuare a scrivere poesie come sempre. Sì, dobbiamo scrivere la verità che può essere scritta solo in tali condizioni.
Dante Maffia ha contribuito alla significativa raccolta di haiku "33 Haiku per una Corona vigliacca", che ho contribuito a tradurre. Penso che dobbiamo scolpire questo periodo anomalo nella poesia come una statua nel marmo. Dobbiamo farlo. Non lasciare che persino l'anima e l'amore siano infettati dell'odioso coronavirus. Vorrei davvero che i poeti del mondo combattessero con una penna. Voglio che contribuiscano a confortare con le poesie.
Mariko Sumikura
Piccola fortezza
Sto combattendo ogni giorno
Anche a mezzanotte
Contro il nemico
Qualcosa di piccolo
Qualcosa di grande
Qualcosa di visibile
Qualcosa d’invisibile
Qualcosa che mi spaventa
Qualcosa che mi rende triste
Qualcosa di sgradevole
Qualcosa che mi indebolisce
Qualcosa che mi deprime
Sto combattendo
Anche adesso
Con queste parole
La guerra non è finita
Io non dovrei essere sconfitta
Non ho alleati
Combatto da sola
Questa è la mia guerra
Contro la debolezza del pensiero
Se si apre una fessura
Quando le mie difese si abbassano
Il nemico sferra un attacco totale
Questa fortezza è costruita con cura
Ho scorte di cibo
Mentre aspetto la battaglia decisiva
Quand’è l’attacco?
Quando arriveranno?
A mezzanotte?
Allora non dormirò
Sta arrivando?
Allora uscirò
È già qui?
Allora la innalzerò
Se devo innalzare bandiera bianca
Non combatto dall’inizio
Vinco o perdo, il risultato è lo stesso
Combatto con la forza di un Samurai
Sto combattendo anche oggi
Sento il rumore
Il nemico indietreggia
E alla fine si ritira
Sento il rumore
L’Arcangelo guida i rinforzi
Da un luogo lontano
Appaiono sollevando una nube di polvere
Anche se in una piccola fortezza
Non dovrei arrendermi al nemico
In guerra.
Mariko Sumikura
Poetessa, saggista e traduttrice dall’inglese di Kyoto. Portavoce dell’Associazione Internazionale dei Poeti Giapponesi (JUNPA) e redattore capo della rivista on line “Poetic-Bridge: Alma – Hashi” e della Junpa Books. Ha pubblicato vari libri di poesia.
Photo by JR Korpa on Unsplash
Commentaires